1
00:00:00,000 --> 00:00:01,719
스트레인 지난 이야기
2
00:00:01,720 --> 00:00:02,789
리지스 753기
3
00:00:02,790 --> 00:00:04,669
케네디 공항 관제탑이다
응답하라
4
00:00:04,670 --> 00:00:06,710
- 세상에
- 전원이 사망했어
5
00:00:09,190 --> 00:00:10,429
생존자들을 찾았다!
6
00:00:10,430 --> 00:00:13,789
206 명의 승객들이 사망했지만
이유를 알 수 없습니다
7
00:00:13,790 --> 00:00:16,539
네 명이 생존했으며
이유를 알지 못 합니다
8
00:00:16,540 --> 00:00:18,359
리지스 항공사의 서류는
9
00:00:18,360 --> 00:00:21,899
753기에 시스템 오류가
있었음을 보여줍니다
10
00:00:21,900 --> 00:00:24,260
더 이상 CDC의 소관이 아니예요
11
00:00:24,380 --> 00:00:26,609
- 다시 웅웅거리는데요
- 마치 메아리 같아요
12
00:00:26,610 --> 00:00:29,529
박사, 관을 발견했소?
너무 늦었단 말이오!
13
00:00:29,530 --> 00:00:31,700
강을 건너게 해서는 안 돼!
14
00:00:31,960 --> 00:00:33,829
네 주인은 지금 어디 있나?
15
00:00:33,830 --> 00:00:34,949
나를 통해 널 보고 계시지
16
00:00:34,950 --> 00:00:41,209
네가 아무런 힘도 쓰지 못 하고
지켜보기를 원해
17
00:00:41,210 --> 00:00:43,589
내일 있을 양육권 재판에 대해
얘기하고 싶었어
18
00:00:43,590 --> 00:00:45,169
내가 느끼는 대로 말하라고
엄마가 그랬어요
19
00:00:45,170 --> 00:00:47,150
공동 양육권을 원한단다
20
00:00:47,160 --> 00:00:48,439
게리 아넛입니다
21
00:00:48,440 --> 00:00:50,690
우리 어린 딸을 집으로
보내주셔서 감사드립니다
22
00:00:50,700 --> 00:00:52,500
누군가 당신에게 그 아이의
시신을 보냈다는 겁니까?
23
00:00:52,650 --> 00:00:53,509
아니요, 시신이 아니예요
24
00:00:53,510 --> 00:00:55,810
엠마는 살아 있어요
오늘 아침에 우리 집 현관에 나타났죠
25
00:02:55,088 --> 00:02:57,806
머지않아, 더 이상의
위장은 필요없어
26
00:03:02,593 --> 00:03:04,251
승리를 위해서
27
00:03:06,439 --> 00:03:12,601
영문자막 wolfsbane
한글자막 왼손잡이
28
00:03:12,631 --> 00:03:17,144
THE STRAIN S01E03
Gone Smooth
29
00:03:19,240 --> 00:03:21,890
맨하탄, 웨스트 21번가,
카나리아 팀 본부
30
00:03:23,640 --> 00:03:25,419
- 알고 있네...
- 뭘 아는데요?
31
00:03:25,420 --> 00:03:27,089
시신을 어디로 가져간 겁니까?
32
00:03:27,090 --> 00:03:28,320
지금 말 할 수 있는 건
33
00:03:28,321 --> 00:03:31,269
206명의 사망자 전원과
검시관이 사라졌다는 거야
34
00:03:31,270 --> 00:03:32,719
그럼 어떻게 생각하세요?
정부가 가져갔다고...?
35
00:03:32,720 --> 00:03:34,080
우리가 정부일세, 짐
36
00:03:34,230 --> 00:03:36,280
우린 종종 아무 것도
할 수 있는 게 없지
37
00:03:36,560 --> 00:03:37,919
내 생각엔 군에서
가져간 것 같아
38
00:03:37,920 --> 00:03:39,289
왜 군에서 사체를 가져가죠?
39
00:03:39,290 --> 00:03:41,120
사체들이 부검되길 원치 않으니까
40
00:03:41,750 --> 00:03:43,139
더 아는 게 있어요, 에버렛?
41
00:03:43,140 --> 00:03:45,250
없어, 그리고 사실
알고 싶지도 않아
42
00:03:45,610 --> 00:03:48,279
항공기의 부유 분리 문제 때문에
전원이 사망했다는 얘기예요?
43
00:03:48,280 --> 00:03:49,239
일산화탄소 중독이라구요?
44
00:03:49,240 --> 00:03:50,849
우린 사체들을 봤어요
45
00:03:50,850 --> 00:03:52,199
그러한 증상은 없었다구요
46
00:03:52,200 --> 00:03:53,889
터무니 없습니다. 가증스럽구요
47
00:03:53,890 --> 00:03:55,979
우리가 진단하지 않은 이상, 그렇겠지
48
00:03:55,980 --> 00:03:57,449
우린 책임이 있어요, 에버렛
49
00:03:57,450 --> 00:03:58,839
내 기억이 정확하다면, 에프라임
50
00:03:58,840 --> 00:04:01,570
자네는 여기서 더 이상
가타부타할 책임이 없네
51
00:04:01,830 --> 00:04:04,739
언론으로부터 얻어낼 게
없는지 확인해봐 / 알겠습니다
52
00:04:04,740 --> 00:04:05,859
우리한테는 무선도 끊겼어
53
00:04:05,860 --> 00:04:07,079
그럼 이제 우리는 뭘 하죠?
54
00:04:07,080 --> 00:04:08,291
할 게 없어
55
00:04:08,930 --> 00:04:10,549
더 이상은 질병의
문제가 아니라
56
00:04:10,550 --> 00:04:12,039
재해의 문제야
57
00:04:12,040 --> 00:04:13,289
이 시간부터
58
00:04:13,290 --> 00:04:15,869
CDC는 이해관계가 있는 관찰자,
그 이상은 아니야
59
00:04:15,870 --> 00:04:18,481
이로 인해 보건 후생부 비서관은
60
00:04:18,482 --> 00:04:21,143
아침식사가
스트레스일 거라 확신하네
61
00:04:26,200 --> 00:04:29,807
왜 군에서 네 명의 생존자는
그대로 두는 거죠?
62
00:04:33,310 --> 00:04:36,450
제길. 제기랄,
내가 무슨 짓을 한 거지?
63
00:04:40,870 --> 00:04:43,189
그렉 넬슨입니다
메시지를 남겨주세요
64
00:04:43,190 --> 00:04:45,238
짐 켄트입니다
65
00:04:45,400 --> 00:04:47,653
얘기 좀 합시다
66
00:04:49,190 --> 00:04:52,206
브룩클린, 플랫부시
67
00:04:57,890 --> 00:04:59,896
거티!
68
00:05:46,110 --> 00:05:48,032
뒤뜰에서 놀렴
69
00:05:48,860 --> 00:05:51,360
너도, 벤지, 어서
70
00:06:01,920 --> 00:06:03,942
기분은 어때?
71
00:06:04,130 --> 00:06:07,435
훨 좋아졌어
그래도 아직 목은 아파
72
00:06:08,000 --> 00:06:10,269
수화기를 내려놨어
73
00:06:10,350 --> 00:06:12,979
TV 뉴스에
우리 집이 나오고 있어
74
00:06:13,010 --> 00:06:15,029
우리에 대해서
이웃들과 인터뷰를 하고 있다구
75
00:06:15,030 --> 00:06:16,334
잠잠해질 거야
76
00:06:16,350 --> 00:06:18,602
집에 왔잖아, 자기
난 괜찮아
77
00:06:18,603 --> 00:06:20,869
우린 괜찮아질 거야
78
00:06:22,970 --> 00:06:24,529
병원에 다시 가보는 건 어때?
79
00:06:24,530 --> 00:06:26,230
병원엔 돌아가지 않을 거야
80
00:06:26,240 --> 00:06:28,699
격리를 원했던 의사에 대해
당신이 말해줬잖아
81
00:06:28,700 --> 00:06:29,539
앤 마리!
82
00:06:29,540 --> 00:06:32,520
당신이 아직 아픈 이유를
그 사람이 알아낼 수도 있잖아?
83
00:06:37,790 --> 00:06:40,530
비행기가 거기에 있는 장면을
TV에서 보여주고 있어
84
00:06:40,590 --> 00:06:43,979
활주로에서의 어두운 죽음에 대해
계속 반복하고 있다구
85
00:06:43,980 --> 00:06:46,610
무역센터 때와 같아, 기억해?
86
00:06:47,200 --> 00:06:48,799
우리에게 왜 이러는 거지?
87
00:06:48,800 --> 00:06:50,389
지켜 보기가 너무 힘들어
88
00:06:50,390 --> 00:06:52,459
당신이 여행을 가지 말아야
했다는 걸 알고 있었어
89
00:06:52,460 --> 00:06:54,520
- 앤 마리!
- 난 그저...
90
00:06:56,190 --> 00:06:59,810
당신이 여행을 갔을 때
난 어쩔 줄을 몰랐어
91
00:07:01,480 --> 00:07:03,159
한 번은 거티가 집을 나갔어
92
00:07:03,160 --> 00:07:05,069
밤새 사라졌었고
다쳐서 돌아왔지만
93
00:07:05,070 --> 00:07:07,689
거티를 헛간에
묶어두기는 싫었어
94
00:07:07,690 --> 00:07:09,680
잠깐, 거티가 다쳐서 왔다고?
95
00:07:10,060 --> 00:07:11,520
무언가에 치었었어
96
00:07:19,400 --> 00:07:20,850
당신도 역시 다쳐서 왔고
97
00:07:28,590 --> 00:07:30,706
저 소리 들려?
98
00:07:31,150 --> 00:07:33,670
제발, 안셀
침대로 돌아가
99
00:07:35,720 --> 00:07:38,554
나아져야 해, 알겠지?
100
00:07:43,126 --> 00:07:46,807
퀸즈, 롱아일랜드 시티, 28번가
101
00:07:48,626 --> 00:07:51,679
인터넷을 통해
마구잡이로 유출된 그 서류는
102
00:07:51,680 --> 00:07:54,779
우리 항공사의
프로토콜에 대해
103
00:07:54,780 --> 00:07:58,400
불안전하고 왜곡되고
허위로 묘사되어 있습니다
104
00:07:58,520 --> 00:08:02,591
우리는 높은 수준의
안전성을 유지하고 있습니다
105
00:08:03,340 --> 00:08:06,082
해충 구제 서비스입니다
잠시 기다려 주세요
106
00:08:06,270 --> 00:08:09,820
안전을 최우선으로 하는...
107
00:08:17,040 --> 00:08:18,129
전화가 계속 울리지만
108
00:08:18,130 --> 00:08:21,279
항공기 보도만 보고 싶어
109
00:08:23,190 --> 00:08:25,293
절대 다시는
비행기를 타지 않을 거야
110
00:08:25,450 --> 00:08:29,859
...항공기의 결함이라는 건
단언컨데, 허위 사실입니다
111
00:08:29,860 --> 00:08:32,924
이 사람 체포되거나
그래야 하는 거 아니예요?
112
00:08:33,140 --> 00:08:35,725
그는 아마
보너스를 받을 거야
113
00:08:35,770 --> 00:08:38,309
이건 일주일치 작업량이잖아
114
00:08:38,310 --> 00:08:40,659
왜 이렇게 많은 거야? 왜?
115
00:08:40,935 --> 00:08:42,522
왜 이렇게 많죠?
116
00:08:42,720 --> 00:08:44,102
왜의 문제가 아니야 바실리
117
00:08:44,103 --> 00:08:45,985
지금의 문제라구
118
00:08:46,110 --> 00:08:47,999
쥐가 물었어
오늘 할 일 중 우선적으로 해야 돼
119
00:08:48,000 --> 00:08:49,460
시장 사무실은 특별 고객이야
120
00:08:49,470 --> 00:08:51,189
시장을 위해
일하는 건 싫은데
121
00:08:51,190 --> 00:08:53,319
나도 싫어, 그리고
자네는 나를 위해 일하지
122
00:08:53,320 --> 00:08:56,239
초등학교, 병원, 그리고
교회에 가봐야 하는데도
123
00:08:56,240 --> 00:08:57,709
이 일을 우선적으로
처리하길 바라세요?
124
00:08:57,710 --> 00:08:59,700
여자 아이가 물렸는데
125
00:08:59,790 --> 00:09:02,479
그 아이 아빠가 헤지 펀드 매니져이면서
시장의 기부금 지원자야
126
00:09:02,480 --> 00:09:04,519
고로 맞아, 자네는
거기에 우선적으로 가서
127
00:09:04,520 --> 00:09:07,149
최고로 처리를
해줘야 할 거야. 알겠지?
128
00:09:07,150 --> 00:09:08,899
중절모에 외눈 안경을 써야겠군요
129
00:09:08,900 --> 00:09:11,323
그 사람을 열받게만
하지마, 알겠지?
130
00:09:15,476 --> 00:09:19,787
퀸즈, 성 세바츠찬 병원
목이 경직됐고, 자연광에 민감하며
정신이 혼미합니다
131
00:09:19,790 --> 00:09:22,580
중추 신경계 감염의
모든 특징이죠
132
00:09:22,780 --> 00:09:26,069
PAM , 즉 원발성 아메바성
수막뇌염일 수 있어요
133
00:09:26,070 --> 00:09:28,059
기생충에 의한 뇌막염으로
극히 드문 케이스죠
134
00:09:28,060 --> 00:09:30,420
피를 먹는 벌레입니다
끔찍한 놈이죠
135
00:09:30,750 --> 00:09:32,216
제가 요구하는 게
많다는 건 알지만
136
00:09:32,217 --> 00:09:33,821
여기에 매달려서
레드펀 기장을 위한
137
00:09:33,822 --> 00:09:36,100
치료 계획서를
만들어 주시면 감사하겠습니다
138
00:09:36,110 --> 00:09:38,576
이일에 총력을 기울여야 합니다
감사합니다
139
00:09:45,500 --> 00:09:47,050
박사님, 무서워요
140
00:09:48,820 --> 00:09:50,808
제가 죽게 되나요?
141
00:09:51,240 --> 00:09:55,549
도일, 당신을
감염시킨 것을 알아내서
142
00:09:55,790 --> 00:09:59,086
당신이 다시
건강해지게 만들 겁니다
143
00:10:00,350 --> 00:10:02,362
약속할게요
144
00:10:13,065 --> 00:10:14,909
그런 약속을 하면 안 돼요
145
00:10:14,910 --> 00:10:18,559
그는 아무 것도 알지 못 하는
의사들에 둘러싸인 채, 플라스틱관에 갖혀 있어
146
00:10:18,590 --> 00:10:20,595
그에겐 작은 희망이 필요해
147
00:10:22,790 --> 00:10:24,979
45분 후에
잭의 양육권 소송이 있어
148
00:10:24,980 --> 00:10:26,429
가보세요
레드펀을 볼테니까요
149
00:10:26,430 --> 00:10:28,370
그래, 어떤 변화가 생기면 알려줘
150
00:10:28,580 --> 00:10:31,449
그리고 다른 생존자들의
건강 역시 체크해야 돼
151
00:10:31,450 --> 00:10:34,083
그 노인과 얘기해 보고 싶어요
152
00:10:34,260 --> 00:10:36,720
공항에서 체포한 사람요
153
00:10:36,880 --> 00:10:39,008
그가 아는 게 있어요, 에프
154
00:10:39,020 --> 00:10:40,926
좋아, 뭐든지...
155
00:10:41,070 --> 00:10:43,311
네, 전화드릴게요
156
00:10:44,110 --> 00:10:46,739
대체 짐은 어디 있는 거야?
157
00:10:48,981 --> 00:10:52,790
맨하탄, 156웨스트 57번가
스톤하트그룹
158
00:11:02,481 --> 00:11:04,794
짐 켄트 씨
159
00:11:05,671 --> 00:11:07,289
그렉을 만나러 왔습니다
160
00:11:07,290 --> 00:11:09,710
네, 그렉은 부재 중입니다
161
00:11:09,930 --> 00:11:13,680
하지만 당신의 전화를 받았습니다
긴급한 듯이 들리더군요
162
00:11:14,660 --> 00:11:16,119
다음에 다시
오겠습니다, 그럼...
163
00:11:16,120 --> 00:11:18,759
당신은 카나리아 프로젝트의 멤버이며
164
00:11:18,760 --> 00:11:22,770
역학조사를 위한
CDC의 신속 대응팀 소속이죠?
165
00:11:22,950 --> 00:11:23,829
당신은 누구죠?
166
00:11:23,830 --> 00:11:27,619
항공기 화물 때문에
여기에 오셨다고 생각됩니다만...
167
00:11:27,975 --> 00:11:29,317
그 박스 때문에?
168
00:11:29,390 --> 00:11:31,339
무슨 말을 하시는지 모르겠군요
169
00:11:31,340 --> 00:11:35,652
구체적으로 말하자면
당신이 공항 보안 지역에서 빼내준
170
00:11:35,780 --> 00:11:40,220
화려하게 조각된
캐비넷을 말하는 겁니다
171
00:11:42,740 --> 00:11:46,086
나는 어떤 정보를 받기로 하고
의료 화물의 세관 통과를 시켜주겠다고
172
00:11:46,087 --> 00:11:48,129
그렉과 거래를 했습니다
그게 전부요
173
00:11:48,130 --> 00:11:50,585
그렇소, 그렉이 댓가로 약속한
174
00:11:50,586 --> 00:11:53,282
잔금이 여기 있소
175
00:12:00,191 --> 00:12:02,051
그 박스는 뭐였습니까?
176
00:12:02,106 --> 00:12:04,301
시체들은 어디 있습니까?
177
00:12:07,200 --> 00:12:09,204
경찰에 가겠습니다
178
00:12:09,470 --> 00:12:12,246
아내를 무척 사랑하는군요
179
00:12:16,060 --> 00:12:17,119
뭐라구요?
180
00:12:17,120 --> 00:12:20,825
고용 조건과 법을 어기다니
181
00:12:21,190 --> 00:12:25,577
팔로 알토에서 행해지는
단일 클론 항체 임상 실험이
182
00:12:25,578 --> 00:12:28,505
당신 아내가 앓고 있는 암에
매우 유용하다는 걸 알고 있소
183
00:12:28,530 --> 00:12:30,761
3만 명이 지원했지만
184
00:12:30,842 --> 00:12:33,350
100명 만이 통과됐고
185
00:12:33,550 --> 00:12:37,054
당신의 아내, 실비아는
잔인하게 탈락했더군요
186
00:12:37,330 --> 00:12:40,099
그걸 어떻게 아시오?
그렉에겐 절대 말 한 적이 없는데
187
00:12:40,100 --> 00:12:43,850
우리 회사의 재정은
전적으로 연구 사업에 쓰입니다
188
00:12:46,150 --> 00:12:49,081
임상 실험 대상자가 번복될 수도 있소
189
00:12:49,230 --> 00:12:53,321
실비아가 임상 실험 받는 걸
보는 건 늦지 않았습니다
190
00:13:04,990 --> 00:13:08,235
아내의 치료비 때문에
이 일을 하는 겁니다
191
00:13:09,670 --> 00:13:12,319
당신이 경찰에 갈 거라고는
생각지 않습니다
192
00:13:12,320 --> 00:13:14,234
당신의 훌륭한 서비스를
193
00:13:14,235 --> 00:13:17,279
우리가 계속 믿어도
좋겠다고 확신합니다
194
00:13:21,558 --> 00:13:24,580
당신은 이제
보스가 두 명이야, 짐 켄트
195
00:13:26,350 --> 00:13:31,428
CDC에 보고하는 걸
내게도 해줘야겠어
196
00:13:40,221 --> 00:13:42,030
퀸즈, 큐 가든스
197
00:13:42,060 --> 00:13:46,830
범죄성 침입 행위와
범죄 조사를 방해한 죄로
198
00:13:48,500 --> 00:13:52,640
미스터, 음...세트라케이안, 세트라키언?
199
00:13:52,641 --> 00:13:55,029
좋으실 대로요, 판사님
200
00:13:55,030 --> 00:13:57,196
세트라키언 씨
201
00:13:57,720 --> 00:14:01,580
지난 토요일 밤에
존 F 케네디 공항에서 무얼 했습니까?
202
00:14:01,750 --> 00:14:03,189
저는
203
00:14:03,190 --> 00:14:05,999
비행기가 착륙한 것에 대한
204
00:14:06,573 --> 00:14:08,239
TV에 나온 이야기를
205
00:14:08,240 --> 00:14:11,729
믿지 못했던 것 같습니다, 판사님
206
00:14:11,730 --> 00:14:15,920
저는 나이를 먹어서
더 이상은 사리가 분명하지 않습니다
207
00:14:18,510 --> 00:14:21,169
여기에 피고 소유의
전당포에 관한 것이 있습니다
208
00:14:21,170 --> 00:14:25,330
이스트 118번가에 있는
니커보커 대출 및 골동품점 맞습니까?
209
00:14:25,480 --> 00:14:29,409
네, 판사님. 모든 허가를 받았고
등록된 가게입니다
210
00:14:29,410 --> 00:14:34,003
세계 2차 대전이 끝나고
수용소에서 해방된 후에
211
00:14:34,004 --> 00:14:36,970
이곳에 왔습니다
212
00:14:39,040 --> 00:14:41,710
함께 사는 사람이 있나요?
가족이 있습니까?
213
00:14:41,803 --> 00:14:44,220
저는 홀애비입니다, 판사님
214
00:14:44,470 --> 00:14:46,078
자녀들이나, 손주들은요?
215
00:14:46,079 --> 00:14:48,460
자식의 축복은 받지 못했습죠
216
00:14:51,110 --> 00:14:54,109
침입 행위는 소란죄이만
217
00:14:54,110 --> 00:14:58,869
내가 우려하는 것은 이것입니다
218
00:14:58,870 --> 00:15:02,479
이건 비밀 무기입니다, 세트라키언 씨
219
00:15:02,480 --> 00:15:05,339
뉴욕 시티에서는 중죄에 해당하오
220
00:15:05,340 --> 00:15:09,059
그...그건 골동품입니다, 판사님
221
00:15:09,060 --> 00:15:12,479
이동 수단으로만 사용하고 있습죠
222
00:15:12,599 --> 00:15:15,015
무척 정서적인
가치가 있는 것으로
223
00:15:15,528 --> 00:15:18,789
가보라고 생각하시면 됩니다
224
00:15:18,790 --> 00:15:22,961
그 검을 없애버리거나
녹여버리겠습니다
225
00:15:22,962 --> 00:15:24,645
약속드리겠습니다
226
00:15:28,480 --> 00:15:32,387
고무발이 달린
멋진 알루미늄 지팡이를 쓰세요
227
00:15:32,595 --> 00:15:34,129
소송을 기각합니다
228
00:15:34,130 --> 00:15:35,840
감사합니다, 판사님
229
00:15:39,040 --> 00:15:41,662
얼마나 자주
사용한 수법인가요?
230
00:15:41,830 --> 00:15:43,199
나를 아시오?
231
00:15:43,200 --> 00:15:45,462
CDC에서 나온
노라 마르티네즈 박사예요
232
00:15:45,463 --> 00:15:47,389
공항에서 만났었죠
233
00:15:48,820 --> 00:15:51,239
좋아요, 알겠어요
화나셨군요
234
00:15:51,240 --> 00:15:53,880
시신이 사라졌기 때문에 온 게로군
235
00:15:55,349 --> 00:15:57,314
어디 있는지 아세요?
236
00:15:57,315 --> 00:15:58,916
그들이 어디로 가는지는 알지
237
00:15:58,917 --> 00:16:00,017
간다구요?
238
00:16:00,018 --> 00:16:02,650
선생님, 제발, 저와 함께 하시죠
우리를 도와주세요
239
00:16:02,700 --> 00:16:04,600
이미 너무 늦었을 게요
240
00:16:04,610 --> 00:16:06,329
뭐가 늦었다는 거죠?
241
00:16:06,330 --> 00:16:08,474
그 관은 뭐였죠?
242
00:16:08,815 --> 00:16:12,049
거대한 힘과
끔찍한 의지를 가진 것이지
243
00:16:12,050 --> 00:16:15,936
세상을 먹어치우고
빛을 삼키는 의지
244
00:16:15,937 --> 00:16:18,340
군대가 감추고 있나요?
245
00:16:18,825 --> 00:16:21,009
그렇게 쉽게
주의를 빼앗기지 마시오
246
00:16:21,114 --> 00:16:23,989
그는 인간의 이기심과
247
00:16:24,295 --> 00:16:26,001
나태한 만족감을 즐긴다오
248
00:16:26,167 --> 00:16:28,094
당신과 굿웨더 박사는
249
00:16:28,095 --> 00:16:30,410
준비가 철저하다고 생각하오?
250
00:16:30,880 --> 00:16:32,903
실행해야 할 때에
251
00:16:33,056 --> 00:16:36,245
당신들이 기꺼이 실행할 준비가
되어 있지 않다면
252
00:16:36,246 --> 00:16:37,855
그건 잘 준비된 것이 아니지
253
00:16:37,856 --> 00:16:41,068
좋아요, 그럼 말해보세요
무엇을 실행할 준비를 해야 하죠?
254
00:16:41,450 --> 00:16:44,546
완전한 승객 목록을
가지고 있소?
255
00:16:44,560 --> 00:16:46,129
여기엔 없죠, 왜요?
256
00:16:46,172 --> 00:16:48,550
승객 중 최후의 한 사람까지
257
00:16:48,551 --> 00:16:52,970
그리고 그들과 접촉한 모든 사람들의
몸을 없애야 한다는 걸 알아야 하니까
258
00:16:56,170 --> 00:16:59,342
무의미한 대화로군
당신은 준비되지 않았어
259
00:16:59,610 --> 00:17:03,199
그들이 이미 죽었다면
시신을 없애야 하는 이유가 뭐죠?
260
00:17:03,460 --> 00:17:06,538
당신이 해야 할 일에 대해
완전한 준비가 될 때까진
261
00:17:06,620 --> 00:17:09,151
당신은 내게 쓸모가 없소
262
00:17:14,600 --> 00:17:17,129
퀸즈, 자마이카, 퀸즈 카운티 가정법원
몇 가지 질문이 있단다, 재커리
263
00:17:17,130 --> 00:17:19,078
퀸즈, 자마이카, 퀸즈 카운티 가정법원
이 질문엔 정답이나 오답이 없다는 걸
264
00:17:19,079 --> 00:17:21,610
퀸즈, 자마이카, 퀸즈 카운티 가정법원
이해하는 게 중요해
265
00:17:21,781 --> 00:17:24,569
법원이 모든
최종 결론을 내리겠지만
266
00:17:24,570 --> 00:17:26,820
네 의견이 중요하단다
267
00:17:27,730 --> 00:17:31,969
재커리, 양육권과
방문권에 관해서
268
00:17:31,970 --> 00:17:36,470
네 엄마와 아빠를 위해
어떤게 최선의 해결책이라고 생각하니?
269
00:17:38,340 --> 00:17:41,770
음, 제 생각에는...
270
00:17:42,500 --> 00:17:45,549
두분은 저를 위한 최선의 것을
원한다는 걸 알아요
271
00:17:45,550 --> 00:17:48,360
너를 위한 최선이
무엇이라 생각하니?
272
00:17:53,686 --> 00:17:56,697
한달에 일주일이나
이주일 정도
273
00:17:56,698 --> 00:17:58,909
아빠가 방문하는 것이
274
00:17:58,910 --> 00:18:00,701
가장 좋을 것 같아요
275
00:18:00,709 --> 00:18:03,313
아빠는 정말 중요한
직업을 갖고 있기 때문에
276
00:18:03,314 --> 00:18:05,909
아빠가 늦는다거나
어떤 일이 생기는 것에 대해
277
00:18:05,910 --> 00:18:07,379
스트레스를 받지
않으실테니까요
278
00:18:07,380 --> 00:18:09,639
실례합니다만, 판사님
오해가 있었다고 생각합니다
279
00:18:09,640 --> 00:18:12,250
제 생각엔, 아이가 말한 것은...
280
00:18:13,233 --> 00:18:14,932
공동 양육권을 말한...
281
00:18:14,933 --> 00:18:16,079
굿웨더 박사님, 당신은...
282
00:18:16,080 --> 00:18:17,692
아뇨, 아뇨. 판사님이
질문했던 대로
283
00:18:17,693 --> 00:18:19,719
그러니, 다시 질문을 해 주세요
/ 굿웨더 박사님
284
00:18:19,720 --> 00:18:22,760
아빠에게 최선이길 원해요
그게 전부예요
285
00:18:39,449 --> 00:18:42,080
- 당신 괜찮아?
- 그래, 괜찮아
286
00:18:46,860 --> 00:18:48,894
잠시만 기다려 줄래요?
287
00:18:56,501 --> 00:18:58,167
당신 괜찮아요?
288
00:19:03,773 --> 00:19:05,959
이 세상에서 내게
가장 중요한 일이 자신이라는 걸
289
00:19:05,960 --> 00:19:08,029
어떻게 잭이
모를 수가 있지?
290
00:19:14,530 --> 00:19:18,400
잭에게 한 가지를 말해
말한 걸 보여주고, 증명하고...
291
00:19:18,976 --> 00:19:22,157
그 작은 것들이 하루 하루가 지나서
모든 것이 되는 거야
292
00:19:23,229 --> 00:19:27,810
당신은 아직 그럴 수 있어
잭에겐 그게 필요해
293
00:19:28,080 --> 00:19:30,206
판사가 내린 판결에
구애받지 마
294
00:19:30,207 --> 00:19:32,149
내게 미리 알려주기만 하면
295
00:19:32,150 --> 00:19:34,170
언제든지 잭을 볼 수 있어
296
00:19:35,610 --> 00:19:39,980
오, 그걸 바란 거야?
내게서 잭을 가져가는 걸
297
00:19:40,187 --> 00:19:42,839
당신이 고소해 할 거라고는
생각하지 않았어
298
00:19:42,960 --> 00:19:45,021
당신은 잭을 코치했잖아!
299
00:19:45,022 --> 00:19:47,186
당신이 원하는 대로 말하도록
잭에게 강요하려고 했어
300
00:19:47,187 --> 00:19:49,779
내 아들을 사랑하고
무슨 짓이든 할 수 있어
301
00:19:49,780 --> 00:19:52,908
자신의 엄마와 아빠 사이에서
선택을 하면 충분하겠어?
302
00:19:52,960 --> 00:19:54,286
절대 잭에게
선택하라고 한 적 없어
303
00:19:54,287 --> 00:19:56,349
잭은 자신의 마음에 있는
말을 했고
304
00:19:56,350 --> 00:19:59,245
당신을 위해
최선인 생각을 했어, 에프
305
00:19:59,520 --> 00:20:01,779
자신이 아니라
당신을 위해
306
00:20:08,420 --> 00:20:11,586
맨하탄, 트리베카, 베스트리가
307
00:20:16,620 --> 00:20:19,289
그만, 그만, 그만!
308
00:20:19,290 --> 00:20:21,760
귀 기울여봐, 친구들
확인해 보라고. 그만하자
309
00:20:22,020 --> 00:20:24,447
다시 해보는 건 어때?
310
00:20:26,764 --> 00:20:28,864
오늘 시작하는 것도 아닌데
311
00:20:29,720 --> 00:20:33,238
비행기의 일과
그 여자를 깨문 일로 인해서
312
00:20:34,075 --> 00:20:36,459
네 다운로드가
열 배는 늘었어
313
00:20:36,460 --> 00:20:39,588
그리고 유투브 동영상은
2백만 명 이상이 봤어
314
00:20:41,710 --> 00:20:43,229
넌 집중할 필요가 있어
315
00:20:43,230 --> 00:20:45,230
타이밍이 가장 중요하다고, 게이브
316
00:20:45,490 --> 00:20:47,681
네 돈 먹는 기계는
냉정하기도 하군
317
00:20:47,682 --> 00:20:52,519
독감이건 뭐 건간에
소리 없이는 공연도 없어
318
00:20:58,520 --> 00:21:01,271
퀸즈, 자마이카 에스테트, 튜더로드
319
00:21:07,920 --> 00:21:09,785
계세요?
320
00:21:10,920 --> 00:21:12,445
아넛 씨?
321
00:21:24,030 --> 00:21:27,860
질병 관리 본부에서 온
굿웨더 박사입니다
322
00:21:51,050 --> 00:21:53,002
아넛 씨?
323
00:22:40,300 --> 00:22:43,199
여보세요, 노라. 혹시라도
친지로부터 되돌아온
324
00:22:43,200 --> 00:22:45,490
고인들의
개인 물품은 없었어?
325
00:22:45,870 --> 00:22:50,252
뭐라고? 뭐!
알았어, 지금 갈게
326
00:23:04,490 --> 00:23:07,497
맨하탄, 이스트 52번가
327
00:23:13,990 --> 00:23:15,882
이놈이 딸아이의
베개에 있었습니다
328
00:23:15,883 --> 00:23:18,129
아이가 일어났을 때
얼굴을 물어버렸죠
329
00:23:18,130 --> 00:23:21,480
이 쥐새끼를 찾아서
죽이고 싶어요
330
00:23:22,124 --> 00:23:24,139
그놈을 살려주려고
여기 온 게 아니오
331
00:23:24,140 --> 00:23:25,952
빨리 처리할 수 있을까요?
332
00:23:25,953 --> 00:23:29,031
리지스 항공사의 낭패로
내 주식이 박살이 났어요
333
00:23:29,032 --> 00:23:30,657
시장이 600선에서 열려서
334
00:23:30,658 --> 00:23:33,150
우린 이미 매도 중이라
내 전화기는 날라갔고
335
00:23:33,151 --> 00:23:35,580
여기서 당신을
기다리고 있는 겁니다
336
00:23:38,425 --> 00:23:40,569
- 무서웠구나, 그치?
- 네
337
00:23:40,659 --> 00:23:44,899
그래. 나는 이미
7번이나 물려봐서
338
00:23:44,900 --> 00:23:47,340
그게 간지러운 수준이
아니란 걸 알아, 그치?
339
00:23:47,874 --> 00:23:50,679
쥐들은 시력이 안 좋지만
340
00:23:50,740 --> 00:23:53,529
후각과 미각이
엄청 발달했다는 걸 명심해
341
00:23:53,661 --> 00:23:56,930
쥐들이 종종 아이들의
입 주변을 무는 이유가 그거야
342
00:23:57,127 --> 00:23:59,750
거기에서 음식 냄새가
나니까, 알겠니?
343
00:24:02,274 --> 00:24:05,840
내가 돌아올 때까지 여기 꼼짝말고 있어
알았지? 좋아
344
00:24:39,362 --> 00:24:42,279
- 여깄어요, 잡으세요
- 아니요, 저는...싫어요
345
00:24:42,280 --> 00:24:43,891
그게 뭐요?
346
00:24:43,892 --> 00:24:45,330
마취제예요
347
00:24:48,480 --> 00:24:52,780
쿠바산이군요?
코히바 마두로 5
348
00:24:53,020 --> 00:24:54,939
커피 크림 같은 담배죠
349
00:24:54,940 --> 00:24:57,544
하지만 한 개에 50$ 이죠?
350
00:24:57,896 --> 00:25:02,260
제 고객 중 한 분이
전에 하나를 준 적이 있죠
351
00:25:06,906 --> 00:25:10,940
누가 또 시가를
좋아할까요? 아세요?
352
00:25:12,450 --> 00:25:17,260
쥐들이죠. 이 근방은 아직
1931년에 지어진 빈민가예요
353
00:25:17,810 --> 00:25:21,049
시가 공장을 철거하고
이 건물을 올렸죠
354
00:25:21,050 --> 00:25:24,238
그들은 기본 토대
바로 위에 공사를 했어요
355
00:25:24,388 --> 00:25:25,678
얼마에 샀소?
356
00:25:25,679 --> 00:25:28,609
6개의 침실이 있는
이 집에 1425만 $요?
357
00:25:29,346 --> 00:25:31,053
질로우의 짓이죠
358
00:25:31,054 --> 00:25:34,375
지난 7년간 집주인이
세 번 바뀌었는데
359
00:25:34,376 --> 00:25:36,295
이젠 이유를 알겠죠?
360
00:25:36,360 --> 00:25:37,700
좋아!
361
00:25:37,829 --> 00:25:42,259
어이, 이쁜이, 더 이상은
침대에서 먹지마, 알겠지?
362
00:25:42,260 --> 00:25:43,409
거래한 거지?
363
00:25:43,410 --> 00:25:46,434
- 거래요
- 좋아, 좋은 시간되세요
364
00:26:26,709 --> 00:26:29,999
브룩클린, 그린포인트
365
00:26:31,330 --> 00:26:32,899
실비아?
366
00:26:38,733 --> 00:26:40,759
- 안녕
- 일찍 왔네
367
00:26:40,760 --> 00:26:43,540
- 내 문자 받았어?
- 무슨 문자?
368
00:26:43,840 --> 00:26:48,460
스탠포드에서 전화가 왔어
사무적인 오류가 있었대
369
00:26:49,820 --> 00:26:52,979
약물 임상실험에 참여시켜줬어
370
00:26:53,750 --> 00:26:56,688
난 행운의
100인 중의 한 명이야
371
00:26:58,850 --> 00:27:02,150
- 정말 잘됐어
- 당신이 맞았어
372
00:27:02,450 --> 00:27:04,907
당신이 말했잖아
결코 희망을 포기하지 않으면
373
00:27:04,908 --> 00:27:10,041
착한 사람들에겐
좋은 일이 생긴다고, 그렇지? 그렇지?
374
00:28:58,240 --> 00:29:01,371
그러니까 투어공연을 앞둔 초조함이죠?
전적으로 이해합니다
375
00:29:01,420 --> 00:29:04,099
진정제가 멋지게
안정시켜 줄 겁니다.
376
00:29:04,180 --> 00:29:05,869
일어난 후에 라는
약에 대해 들어봤죠?
377
00:29:05,870 --> 00:29:08,174
크로노핀은
잠들기 전에 라는 약이죠
378
00:29:08,303 --> 00:29:11,654
어떤 소리가 들려요, 선생님
이상한 소리가요
379
00:29:11,655 --> 00:29:13,414
소리들이죠? 그것도 알아요
380
00:29:13,415 --> 00:29:15,343
하나의 소리인데
제 이름을 불러요
381
00:29:15,344 --> 00:29:17,000
멀리서 두드리는 소리가...
382
00:29:17,001 --> 00:29:20,524
- 집중할 수가 없어요
- 좋아요, 다 됐습니다
383
00:29:20,525 --> 00:29:22,268
가사의 기억을 돕기 위해
384
00:29:22,269 --> 00:29:24,787
약간의 애덜릭을 줄 거예요, 알겠죠?
385
00:29:25,167 --> 00:29:28,740
좋아요, 퍼포먼스와 관련된
다른 문제가 있나요?
386
00:29:30,228 --> 00:29:32,983
뭐, 말이 나왔으니
387
00:29:36,221 --> 00:29:38,259
네, 그건...
좋아 보이지 않네요
388
00:29:38,260 --> 00:29:40,779
지금 당신을 위해
내가 바라는 건
389
00:29:40,780 --> 00:29:43,769
누군가가 당신을 태우고
가장 가까운 병원으로 가는 겁니다
390
00:29:43,770 --> 00:29:46,234
그리고 진심으로 바랍니다
예전처럼 되기를요
391
00:29:46,941 --> 00:29:50,207
그리고 10분 후에는
이 사진들이 고커 (인기 잡지명)에 실리겠죠?
392
00:29:50,210 --> 00:29:52,183
방법이 없습니다, 선생님
당신이 뭔가 해야 돼요
393
00:29:52,191 --> 00:29:54,720
안 돼요, 너무 지나쳤소
394
00:29:55,570 --> 00:29:57,899
이건 제 능력 밖의 일입니다
395
00:29:57,900 --> 00:30:01,399
응급 왕진을 요청할 수 있는
396
00:30:01,400 --> 00:30:03,494
비뇨기과 전문의를 압니다
397
00:30:03,750 --> 00:30:06,152
나를 믿으세요
그녀는 매우 신중하니까요
398
00:30:07,273 --> 00:30:10,490
할렘, 이스트 118번가
399
00:30:23,773 --> 00:30:26,198
다음 번엔
어려운 것 좀 시키세요
400
00:30:28,690 --> 00:30:30,687
그래, 아주 좋아
401
00:30:30,910 --> 00:30:33,760
- 여기에 모든 명단이 있는 거지?
- 승객 전원이예요
402
00:30:34,100 --> 00:30:36,309
그 사람들의
사회 보장 번호도 원하세요?
403
00:30:36,310 --> 00:30:38,929
이메일 비밀번호?
페이스 북? 트위터?
404
00:30:38,930 --> 00:30:41,543
원하시는 건
알아낼 수 있어요
405
00:30:42,710 --> 00:30:46,470
애써준 댓가인
비디오 게임 여기있다
406
00:30:49,740 --> 00:30:51,606
그런데 왜 이 명단을
원하셨어요?
407
00:30:51,640 --> 00:30:54,289
그들의 가족을 방문하려고
408
00:30:55,250 --> 00:30:57,480
조의를 표하고 싶구나
409
00:31:08,736 --> 00:31:11,190
이렇게 진행이 빠른 건
의학적으로 불가능해요
410
00:31:11,260 --> 00:31:14,015
그의 내부에서 무슨 일이 일어나는 건지
당장 수술을 해야 합니다
411
00:31:14,048 --> 00:31:15,239
당장 수술 준비를 하겠습니다
412
00:31:15,240 --> 00:31:17,080
이미 수술실은 준비돼 있어요
오래 걸리지 않을 겁니다
413
00:31:17,480 --> 00:31:19,309
도일
414
00:31:20,800 --> 00:31:24,645
여기 있어. 그가 여기 있어
415
00:31:26,560 --> 00:31:29,355
누구요, 레드펀 기장님?
누가 있다는 거죠?
416
00:31:58,893 --> 00:32:00,993
무슨 일이죠?
417
00:32:04,050 --> 00:32:05,811
모르겠어
418
00:32:06,230 --> 00:32:08,640
당장 그의 생명을 구해야 돼
419
00:32:11,531 --> 00:32:13,047
퀸즈, 우드사이드, 켈튼가
420
00:32:13,048 --> 00:32:15,597
오늘 피어슨 비서관은 리지스 항공 753기의
탑승객 사망 원인에 대해
421
00:32:15,598 --> 00:32:18,779
더 이상 CDC가 병원체를
조사하지 않을 것이라고 밝혔습니다
422
00:32:18,780 --> 00:32:21,249
이는 분명, 리지스 항공사의
기록을 담고 있는 서류가
423
00:32:21,250 --> 00:32:23,701
유출된 것에 대한 반응으로...
424
00:32:26,470 --> 00:32:28,923
내 딸을 돌려줘
425
00:32:36,087 --> 00:32:38,065
엄마?
426
00:32:42,930 --> 00:32:44,562
엄마?
427
00:33:27,640 --> 00:33:32,739
- 엄마, 괜찮으세요?
- 그래. 그래, 이리오렴, 아가
428
00:33:35,530 --> 00:33:36,991
괜찮다
429
00:33:40,536 --> 00:33:42,071
엄마는 괜찮아
430
00:33:45,281 --> 00:33:46,946
우린 좋아질 거야
431
00:33:51,399 --> 00:33:54,493
- 그냥 내 곁에 있어다오, 알겠지?
- 알겠어요
432
00:33:57,730 --> 00:33:59,629
맨하탄 미드타운, 리지스 항공 본사
433
00:33:59,630 --> 00:34:01,439
최근 JFK 공항의 비극으로
434
00:34:01,440 --> 00:34:03,339
항공 산업은
흔들리고 있습니다
435
00:34:03,340 --> 00:34:05,639
지난 7일 간의
436
00:34:05,640 --> 00:34:08,409
항공사 수입의 급격한 감소는
437
00:34:08,410 --> 00:34:10,699
리지스 753기
탑승객 206 명의
438
00:34:10,700 --> 00:34:12,409
미스테리한 죽음 이후
439
00:34:12,410 --> 00:34:17,110
고객들의 여행에 대한
불안감을 보여주고 있습니다
440
00:34:17,120 --> 00:34:20,732
보시는 바와 같이
리지스 사의 주식은 급락을 하고 있으며...
441
00:34:20,787 --> 00:34:22,808
당신 대체 누구요?
442
00:34:22,990 --> 00:34:24,479
대체 어떻게 들어온 거요?
443
00:34:24,480 --> 00:34:28,283
- 문이 열려있어서요
- 아니, 그렇지 않아
444
00:34:32,065 --> 00:34:34,591
노트에 적고 싶소?
445
00:34:35,690 --> 00:34:39,540
- 노트라니?
- 후회? 뉘우침?
446
00:34:40,981 --> 00:34:42,876
죄책감?
447
00:34:43,310 --> 00:34:44,762
뭐라...
448
00:34:51,090 --> 00:34:52,688
알겠소
449
00:34:53,620 --> 00:34:55,845
뭐 하는 거요?
450
00:34:56,200 --> 00:34:59,007
안 돼. 안 돼! 안 돼! 잠깐만!
451
00:34:59,901 --> 00:35:01,790
그...그러지마!
452
00:37:44,434 --> 00:37:46,061
여러분, 죄송합니다
453
00:37:46,190 --> 00:37:47,949
대체 어디 있었어?
우리가 계속 전화했는데
454
00:37:47,950 --> 00:37:51,049
우린 나머지 세 명의 생존자와
게리 아넛 조차도 어디 있는지 알 수 없어
455
00:37:51,050 --> 00:37:53,289
레드펀 기장은
긴급 수술을 하려고 해
456
00:37:53,290 --> 00:37:55,498
짐, 무슨 일이야?
457
00:37:57,090 --> 00:37:59,805
있잖아, 음...
스탠포드에서 시행하는
458
00:37:59,806 --> 00:38:01,725
새로운 단일 클론 항체
임상실험 알지?
459
00:38:01,906 --> 00:38:04,150
실비아가 선정됐어, 결국
460
00:38:04,820 --> 00:38:06,248
드디어, 정말 잘됐다
461
00:38:06,249 --> 00:38:07,419
안됐다고 말하지 않았나?
462
00:38:07,420 --> 00:38:09,773
그들이 어떤 사무적인
착오를 했다나 해서...
463
00:38:09,774 --> 00:38:13,438
모르겠어요. 하지만,
믿을 수 없게도, 아내가 받게 됐어요
464
00:38:13,532 --> 00:38:15,011
정말 잘됐다
465
00:38:15,066 --> 00:38:16,510
굿웨더 박사님께 알립니다
466
00:38:16,530 --> 00:38:19,522
굿웨더 박사님은
ISO 부서로 즉시 와주십시요
467
00:38:25,510 --> 00:38:28,406
굿웨더 박사님
당신의 환자가...사라졌어요
468
00:38:28,407 --> 00:38:30,230
- 코드가 있소?
- 아뇨, 사라졌어요
469
00:38:30,640 --> 00:38:32,000
수술 대기 중이었는데
470
00:38:32,070 --> 00:38:34,110
최종 준비를 위해서
제가 자리를 비워서...
471
00:38:34,120 --> 00:38:36,441
그는 단 일 분간
혼자 있었어요
472
00:38:37,420 --> 00:38:39,906
좋아요, 흩어집시다. 그는 아직 여기 어딘가 있을 거고
누군가 데려갔을 거예요
473
00:38:39,907 --> 00:38:42,268
짐, 전화로 연락하세
474
00:38:43,890 --> 00:38:47,263
여기요! 여기, 5분 정도 전에
여기를 지나가는 환자 보셨나요?
475
00:38:47,264 --> 00:38:49,088
아마도 휠체어를 타고
476
00:38:49,180 --> 00:38:50,779
대머리에, 매우 아픈?
477
00:38:50,780 --> 00:38:52,689
여기엔 없어요
흔적도 없어요
478
00:38:52,690 --> 00:38:55,772
위엔 누가 있나?
누가 본 사람 있어?
479
00:38:57,290 --> 00:38:59,004
없어요, 아무 것도 못 봤어요
480
00:38:59,048 --> 00:39:01,116
저는 아래층을
확인하고 있어요
481
00:39:05,670 --> 00:39:07,780
- 짐, 어디 있어?
- 지하에요
482
00:39:18,660 --> 00:39:21,960
그를 찾았어요
부엌에 있어요
483
00:39:22,960 --> 00:39:26,343
지하에 있는 부엌에요, 에프
들리...에프?
484
00:39:39,510 --> 00:39:41,621
레드펀 기장님?
485
00:39:52,553 --> 00:39:54,092
짐
486
00:39:56,484 --> 00:39:58,692
레드펀 기장님
487
00:40:09,693 --> 00:40:11,122
짐?
488
00:40:11,716 --> 00:40:14,029
- 에프!
- 도일, 뭐하는 거예요?
489
00:40:14,030 --> 00:40:15,679
그에게서 떨어져요
490
00:41:06,530 --> 00:41:08,624
- 그만 해요!
- 됐어요!
491
00:41:14,133 --> 00:41:16,155
세상에