1 00:00:00,000 --> 00:00:01,719 스트레인 지난 이야기 2 00:00:01,720 --> 00:00:02,789 리지스 753기 3 00:00:02,790 --> 00:00:04,669 케네디 공항 관제탑이다 응답하라 4 00:00:04,670 --> 00:00:06,710 - 세상에 - 전원이 사망했어 5 00:00:09,190 --> 00:00:10,429 생존자들을 찾았다! 6 00:00:10,430 --> 00:00:13,789 206 명의 승객들이 사망했지만 이유를 알 수 없습니다 7 00:00:13,790 --> 00:00:16,539 네 명이 생존했으며 이유를 알지 못 합니다 8 00:00:16,540 --> 00:00:18,359 리지스 항공사의 서류는 9 00:00:18,360 --> 00:00:21,899 753기에 시스템 오류가 있었음을 보여줍니다 10 00:00:21,900 --> 00:00:24,260 더 이상 CDC의 소관이 아니예요 11 00:00:24,380 --> 00:00:26,609 - 다시 웅웅거리는데요 - 마치 메아리 같아요 12 00:00:26,610 --> 00:00:29,529 박사, 관을 발견했소? 너무 늦었단 말이오! 13 00:00:29,530 --> 00:00:31,700 강을 건너게 해서는 안 돼! 14 00:00:31,960 --> 00:00:33,829 네 주인은 지금 어디 있나? 15 00:00:33,830 --> 00:00:34,949 나를 통해 널 보고 계시지 16 00:00:34,950 --> 00:00:41,209 네가 아무런 힘도 쓰지 못 하고 지켜보기를 원해 17 00:00:41,210 --> 00:00:43,589 내일 있을 양육권 재판에 대해 얘기하고 싶었어 18 00:00:43,590 --> 00:00:45,169 내가 느끼는 대로 말하라고 엄마가 그랬어요 19 00:00:45,170 --> 00:00:47,150 공동 양육권을 원한단다 20 00:00:47,160 --> 00:00:48,439 게리 아넛입니다 21 00:00:48,440 --> 00:00:50,690 우리 어린 딸을 집으로 보내주셔서 감사드립니다 22 00:00:50,700 --> 00:00:52,500 누군가 당신에게 그 아이의 시신을 보냈다는 겁니까? 23 00:00:52,650 --> 00:00:53,509 아니요, 시신이 아니예요 24 00:00:53,510 --> 00:00:55,810 엠마는 살아 있어요 오늘 아침에 우리 집 현관에 나타났죠 25 00:02:55,088 --> 00:02:57,806 머지않아, 더 이상의 위장은 필요없어 26 00:03:02,593 --> 00:03:04,251 승리를 위해서 27 00:03:06,439 --> 00:03:12,601 영문자막 wolfsbane 한글자막 왼손잡이 28 00:03:12,631 --> 00:03:17,144 THE STRAIN S01E03 Gone Smooth 29 00:03:19,240 --> 00:03:21,890 맨하탄, 웨스트 21번가, 카나리아 팀 본부 30 00:03:23,640 --> 00:03:25,419 - 알고 있네... - 뭘 아는데요? 31 00:03:25,420 --> 00:03:27,089 시신을 어디로 가져간 겁니까? 32 00:03:27,090 --> 00:03:28,320 지금 말 할 수 있는 건 33 00:03:28,321 --> 00:03:31,269 206명의 사망자 전원과 검시관이 사라졌다는 거야 34 00:03:31,270 --> 00:03:32,719 그럼 어떻게 생각하세요? 정부가 가져갔다고...? 35 00:03:32,720 --> 00:03:34,080 우리가 정부일세, 짐 36 00:03:34,230 --> 00:03:36,280 우린 종종 아무 것도 할 수 있는 게 없지 37 00:03:36,560 --> 00:03:37,919 내 생각엔 군에서 가져간 것 같아 38 00:03:37,920 --> 00:03:39,289 왜 군에서 사체를 가져가죠? 39 00:03:39,290 --> 00:03:41,120 사체들이 부검되길 원치 않으니까 40 00:03:41,750 --> 00:03:43,139 더 아는 게 있어요, 에버렛? 41 00:03:43,140 --> 00:03:45,250 없어, 그리고 사실 알고 싶지도 않아 42 00:03:45,610 --> 00:03:48,279 항공기의 부유 분리 문제 때문에 전원이 사망했다는 얘기예요? 43 00:03:48,280 --> 00:03:49,239 일산화탄소 중독이라구요? 44 00:03:49,240 --> 00:03:50,849 우린 사체들을 봤어요 45 00:03:50,850 --> 00:03:52,199 그러한 증상은 없었다구요 46 00:03:52,200 --> 00:03:53,889 터무니 없습니다. 가증스럽구요 47 00:03:53,890 --> 00:03:55,979 우리가 진단하지 않은 이상, 그렇겠지 48 00:03:55,980 --> 00:03:57,449 우린 책임이 있어요, 에버렛 49 00:03:57,450 --> 00:03:58,839 내 기억이 정확하다면, 에프라임 50 00:03:58,840 --> 00:04:01,570 자네는 여기서 더 이상 가타부타할 책임이 없네 51 00:04:01,830 --> 00:04:04,739 언론으로부터 얻어낼 게 없는지 확인해봐 / 알겠습니다 52 00:04:04,740 --> 00:04:05,859 우리한테는 무선도 끊겼어 53 00:04:05,860 --> 00:04:07,079 그럼 이제 우리는 뭘 하죠? 54 00:04:07,080 --> 00:04:08,291 할 게 없어 55 00:04:08,930 --> 00:04:10,549 더 이상은 질병의 문제가 아니라 56 00:04:10,550 --> 00:04:12,039 재해의 문제야 57 00:04:12,040 --> 00:04:13,289 이 시간부터 58 00:04:13,290 --> 00:04:15,869 CDC는 이해관계가 있는 관찰자, 그 이상은 아니야 59 00:04:15,870 --> 00:04:18,481 이로 인해 보건 후생부 비서관은 60 00:04:18,482 --> 00:04:21,143 아침식사가 스트레스일 거라 확신하네 61 00:04:26,200 --> 00:04:29,807 왜 군에서 네 명의 생존자는 그대로 두는 거죠? 62 00:04:33,310 --> 00:04:36,450 제길. 제기랄, 내가 무슨 짓을 한 거지? 63 00:04:40,870 --> 00:04:43,189 그렉 넬슨입니다 메시지를 남겨주세요 64 00:04:43,190 --> 00:04:45,238 짐 켄트입니다 65 00:04:45,400 --> 00:04:47,653 얘기 좀 합시다 66 00:04:49,190 --> 00:04:52,206 브룩클린, 플랫부시 67 00:04:57,890 --> 00:04:59,896 거티! 68 00:05:46,110 --> 00:05:48,032 뒤뜰에서 놀렴 69 00:05:48,860 --> 00:05:51,360 너도, 벤지, 어서 70 00:06:01,920 --> 00:06:03,942 기분은 어때? 71 00:06:04,130 --> 00:06:07,435 훨 좋아졌어 그래도 아직 목은 아파 72 00:06:08,000 --> 00:06:10,269 수화기를 내려놨어 73 00:06:10,350 --> 00:06:12,979 TV 뉴스에 우리 집이 나오고 있어 74 00:06:13,010 --> 00:06:15,029 우리에 대해서 이웃들과 인터뷰를 하고 있다구 75 00:06:15,030 --> 00:06:16,334 잠잠해질 거야 76 00:06:16,350 --> 00:06:18,602 집에 왔잖아, 자기 난 괜찮아 77 00:06:18,603 --> 00:06:20,869 우린 괜찮아질 거야 78 00:06:22,970 --> 00:06:24,529 병원에 다시 가보는 건 어때? 79 00:06:24,530 --> 00:06:26,230 병원엔 돌아가지 않을 거야 80 00:06:26,240 --> 00:06:28,699 격리를 원했던 의사에 대해 당신이 말해줬잖아 81 00:06:28,700 --> 00:06:29,539 앤 마리! 82 00:06:29,540 --> 00:06:32,520 당신이 아직 아픈 이유를 그 사람이 알아낼 수도 있잖아? 83 00:06:37,790 --> 00:06:40,530 비행기가 거기에 있는 장면을 TV에서 보여주고 있어 84 00:06:40,590 --> 00:06:43,979 활주로에서의 어두운 죽음에 대해 계속 반복하고 있다구 85 00:06:43,980 --> 00:06:46,610 무역센터 때와 같아, 기억해? 86 00:06:47,200 --> 00:06:48,799 우리에게 왜 이러는 거지? 87 00:06:48,800 --> 00:06:50,389 지켜 보기가 너무 힘들어 88 00:06:50,390 --> 00:06:52,459 당신이 여행을 가지 말아야 했다는 걸 알고 있었어 89 00:06:52,460 --> 00:06:54,520 - 앤 마리! - 난 그저... 90 00:06:56,190 --> 00:06:59,810 당신이 여행을 갔을 때 난 어쩔 줄을 몰랐어 91 00:07:01,480 --> 00:07:03,159 한 번은 거티가 집을 나갔어 92 00:07:03,160 --> 00:07:05,069 밤새 사라졌었고 다쳐서 돌아왔지만 93 00:07:05,070 --> 00:07:07,689 거티를 헛간에 묶어두기는 싫었어 94 00:07:07,690 --> 00:07:09,680 잠깐, 거티가 다쳐서 왔다고? 95 00:07:10,060 --> 00:07:11,520 무언가에 치었었어 96 00:07:19,400 --> 00:07:20,850 당신도 역시 다쳐서 왔고 97 00:07:28,590 --> 00:07:30,706 저 소리 들려? 98 00:07:31,150 --> 00:07:33,670 제발, 안셀 침대로 돌아가 99 00:07:35,720 --> 00:07:38,554 나아져야 해, 알겠지? 100 00:07:43,126 --> 00:07:46,807 퀸즈, 롱아일랜드 시티, 28번가 101 00:07:48,626 --> 00:07:51,679 인터넷을 통해 마구잡이로 유출된 그 서류는 102 00:07:51,680 --> 00:07:54,779 우리 항공사의 프로토콜에 대해 103 00:07:54,780 --> 00:07:58,400 불안전하고 왜곡되고 허위로 묘사되어 있습니다 104 00:07:58,520 --> 00:08:02,591 우리는 높은 수준의 안전성을 유지하고 있습니다 105 00:08:03,340 --> 00:08:06,082 해충 구제 서비스입니다 잠시 기다려 주세요 106 00:08:06,270 --> 00:08:09,820 안전을 최우선으로 하는... 107 00:08:17,040 --> 00:08:18,129 전화가 계속 울리지만 108 00:08:18,130 --> 00:08:21,279 항공기 보도만 보고 싶어 109 00:08:23,190 --> 00:08:25,293 절대 다시는 비행기를 타지 않을 거야 110 00:08:25,450 --> 00:08:29,859 ...항공기의 결함이라는 건 단언컨데, 허위 사실입니다 111 00:08:29,860 --> 00:08:32,924 이 사람 체포되거나 그래야 하는 거 아니예요? 112 00:08:33,140 --> 00:08:35,725 그는 아마 보너스를 받을 거야 113 00:08:35,770 --> 00:08:38,309 이건 일주일치 작업량이잖아 114 00:08:38,310 --> 00:08:40,659 왜 이렇게 많은 거야? 왜? 115 00:08:40,935 --> 00:08:42,522 왜 이렇게 많죠? 116 00:08:42,720 --> 00:08:44,102 의 문제가 아니야 바실리 117 00:08:44,103 --> 00:08:45,985 지금의 문제라구 118 00:08:46,110 --> 00:08:47,999 쥐가 물었어 오늘 할 일 중 우선적으로 해야 돼 119 00:08:48,000 --> 00:08:49,460 시장 사무실은 특별 고객이야 120 00:08:49,470 --> 00:08:51,189 시장을 위해 일하는 건 싫은데 121 00:08:51,190 --> 00:08:53,319 나도 싫어, 그리고 자네는 나를 위해 일하지 122 00:08:53,320 --> 00:08:56,239 초등학교, 병원, 그리고 교회에 가봐야 하는데도 123 00:08:56,240 --> 00:08:57,709 이 일을 우선적으로 처리하길 바라세요? 124 00:08:57,710 --> 00:08:59,700 여자 아이가 물렸는데 125 00:08:59,790 --> 00:09:02,479 그 아이 아빠가 헤지 펀드 매니져이면서 시장의 기부금 지원자야 126 00:09:02,480 --> 00:09:04,519 고로 맞아, 자네는 거기에 우선적으로 가서 127 00:09:04,520 --> 00:09:07,149 최고로 처리를 해줘야 할 거야. 알겠지? 128 00:09:07,150 --> 00:09:08,899 중절모에 외눈 안경을 써야겠군요 129 00:09:08,900 --> 00:09:11,323 그 사람을 열받게만 하지마, 알겠지? 130 00:09:15,476 --> 00:09:19,787 퀸즈, 성 세바츠찬 병원 목이 경직됐고, 자연광에 민감하며 정신이 혼미합니다 131 00:09:19,790 --> 00:09:22,580 중추 신경계 감염의 모든 특징이죠 132 00:09:22,780 --> 00:09:26,069 PAM , 즉 원발성 아메바성 수막뇌염일 수 있어요 133 00:09:26,070 --> 00:09:28,059 기생충에 의한 뇌막염으로 극히 드문 케이스죠 134 00:09:28,060 --> 00:09:30,420 피를 먹는 벌레입니다 끔찍한 놈이죠 135 00:09:30,750 --> 00:09:32,216 제가 요구하는 게 많다는 건 알지만 136 00:09:32,217 --> 00:09:33,821 여기에 매달려서 레드펀 기장을 위한 137 00:09:33,822 --> 00:09:36,100 치료 계획서를 만들어 주시면 감사하겠습니다 138 00:09:36,110 --> 00:09:38,576 이일에 총력을 기울여야 합니다 감사합니다 139 00:09:45,500 --> 00:09:47,050 박사님, 무서워요 140 00:09:48,820 --> 00:09:50,808 제가 죽게 되나요? 141 00:09:51,240 --> 00:09:55,549 도일, 당신을 감염시킨 것을 알아내서 142 00:09:55,790 --> 00:09:59,086 당신이 다시 건강해지게 만들 겁니다 143 00:10:00,350 --> 00:10:02,362 약속할게요 144 00:10:13,065 --> 00:10:14,909 그런 약속을 하면 안 돼요 145 00:10:14,910 --> 00:10:18,559 그는 아무 것도 알지 못 하는 의사들에 둘러싸인 채, 플라스틱관에 갖혀 있어 146 00:10:18,590 --> 00:10:20,595 그에겐 작은 희망이 필요해 147 00:10:22,790 --> 00:10:24,979 45분 후에 잭의 양육권 소송이 있어 148 00:10:24,980 --> 00:10:26,429 가보세요 레드펀을 볼테니까요 149 00:10:26,430 --> 00:10:28,370 그래, 어떤 변화가 생기면 알려줘 150 00:10:28,580 --> 00:10:31,449 그리고 다른 생존자들의 건강 역시 체크해야 돼 151 00:10:31,450 --> 00:10:34,083 그 노인과 얘기해 보고 싶어요 152 00:10:34,260 --> 00:10:36,720 공항에서 체포한 사람요 153 00:10:36,880 --> 00:10:39,008 그가 아는 게 있어요, 에프 154 00:10:39,020 --> 00:10:40,926 좋아, 뭐든지... 155 00:10:41,070 --> 00:10:43,311 네, 전화드릴게요 156 00:10:44,110 --> 00:10:46,739 대체 짐은 어디 있는 거야? 157 00:10:48,981 --> 00:10:52,790 맨하탄, 156웨스트 57번가 스톤하트그룹 158 00:11:02,481 --> 00:11:04,794 짐 켄트 씨 159 00:11:05,671 --> 00:11:07,289 그렉을 만나러 왔습니다 160 00:11:07,290 --> 00:11:09,710 네, 그렉은 부재 중입니다 161 00:11:09,930 --> 00:11:13,680 하지만 당신의 전화를 받았습니다 긴급한 듯이 들리더군요 162 00:11:14,660 --> 00:11:16,119 다음에 다시 오겠습니다, 그럼... 163 00:11:16,120 --> 00:11:18,759 당신은 카나리아 프로젝트의 멤버이며 164 00:11:18,760 --> 00:11:22,770 역학조사를 위한 CDC의 신속 대응팀 소속이죠? 165 00:11:22,950 --> 00:11:23,829 당신은 누구죠? 166 00:11:23,830 --> 00:11:27,619 항공기 화물 때문에 여기에 오셨다고 생각됩니다만... 167 00:11:27,975 --> 00:11:29,317 그 박스 때문에? 168 00:11:29,390 --> 00:11:31,339 무슨 말을 하시는지 모르겠군요 169 00:11:31,340 --> 00:11:35,652 구체적으로 말하자면 당신이 공항 보안 지역에서 빼내준 170 00:11:35,780 --> 00:11:40,220 화려하게 조각된 캐비넷을 말하는 겁니다 171 00:11:42,740 --> 00:11:46,086 나는 어떤 정보를 받기로 하고 의료 화물의 세관 통과를 시켜주겠다고 172 00:11:46,087 --> 00:11:48,129 그렉과 거래를 했습니다 그게 전부요 173 00:11:48,130 --> 00:11:50,585 그렇소, 그렉이 댓가로 약속한 174 00:11:50,586 --> 00:11:53,282 잔금이 여기 있소 175 00:12:00,191 --> 00:12:02,051 그 박스는 뭐였습니까? 176 00:12:02,106 --> 00:12:04,301 시체들은 어디 있습니까? 177 00:12:07,200 --> 00:12:09,204 경찰에 가겠습니다 178 00:12:09,470 --> 00:12:12,246 아내를 무척 사랑하는군요 179 00:12:16,060 --> 00:12:17,119 뭐라구요? 180 00:12:17,120 --> 00:12:20,825 고용 조건과 법을 어기다니 181 00:12:21,190 --> 00:12:25,577 팔로 알토에서 행해지는 단일 클론 항체 임상 실험이 182 00:12:25,578 --> 00:12:28,505 당신 아내가 앓고 있는 암에 매우 유용하다는 걸 알고 있소 183 00:12:28,530 --> 00:12:30,761 3만 명이 지원했지만 184 00:12:30,842 --> 00:12:33,350 100명 만이 통과됐고 185 00:12:33,550 --> 00:12:37,054 당신의 아내, 실비아는 잔인하게 탈락했더군요 186 00:12:37,330 --> 00:12:40,099 그걸 어떻게 아시오? 그렉에겐 절대 말 한 적이 없는데 187 00:12:40,100 --> 00:12:43,850 우리 회사의 재정은 전적으로 연구 사업에 쓰입니다 188 00:12:46,150 --> 00:12:49,081 임상 실험 대상자가 번복될 수도 있소 189 00:12:49,230 --> 00:12:53,321 실비아가 임상 실험 받는 걸 보는 건 늦지 않았습니다 190 00:13:04,990 --> 00:13:08,235 아내의 치료비 때문에 이 일을 하는 겁니다 191 00:13:09,670 --> 00:13:12,319 당신이 경찰에 갈 거라고는 생각지 않습니다 192 00:13:12,320 --> 00:13:14,234 당신의 훌륭한 서비스를 193 00:13:14,235 --> 00:13:17,279 우리가 계속 믿어도 좋겠다고 확신합니다 194 00:13:21,558 --> 00:13:24,580 당신은 이제 보스가 두 명이야, 짐 켄트 195 00:13:26,350 --> 00:13:31,428 CDC에 보고하는 걸 내게도 해줘야겠어 196 00:13:40,221 --> 00:13:42,030 퀸즈, 큐 가든스 197 00:13:42,060 --> 00:13:46,830 범죄성 침입 행위와 범죄 조사를 방해한 죄로 198 00:13:48,500 --> 00:13:52,640 미스터, 음...세트라케이안, 세트라키언? 199 00:13:52,641 --> 00:13:55,029 좋으실 대로요, 판사님 200 00:13:55,030 --> 00:13:57,196 세트라키언 씨 201 00:13:57,720 --> 00:14:01,580 지난 토요일 밤에 존 F 케네디 공항에서 무얼 했습니까? 202 00:14:01,750 --> 00:14:03,189 저는 203 00:14:03,190 --> 00:14:05,999 비행기가 착륙한 것에 대한 204 00:14:06,573 --> 00:14:08,239 TV에 나온 이야기를 205 00:14:08,240 --> 00:14:11,729 믿지 못했던 것 같습니다, 판사님 206 00:14:11,730 --> 00:14:15,920 저는 나이를 먹어서 더 이상은 사리가 분명하지 않습니다 207 00:14:18,510 --> 00:14:21,169 여기에 피고 소유의 전당포에 관한 것이 있습니다 208 00:14:21,170 --> 00:14:25,330 이스트 118번가에 있는 니커보커 대출 및 골동품점 맞습니까? 209 00:14:25,480 --> 00:14:29,409 네, 판사님. 모든 허가를 받았고 등록된 가게입니다 210 00:14:29,410 --> 00:14:34,003 세계 2차 대전이 끝나고 수용소에서 해방된 후에 211 00:14:34,004 --> 00:14:36,970 이곳에 왔습니다 212 00:14:39,040 --> 00:14:41,710 함께 사는 사람이 있나요? 가족이 있습니까? 213 00:14:41,803 --> 00:14:44,220 저는 홀애비입니다, 판사님 214 00:14:44,470 --> 00:14:46,078 자녀들이나, 손주들은요? 215 00:14:46,079 --> 00:14:48,460 자식의 축복은 받지 못했습죠 216 00:14:51,110 --> 00:14:54,109 침입 행위는 소란죄이만 217 00:14:54,110 --> 00:14:58,869 내가 우려하는 것은 이것입니다 218 00:14:58,870 --> 00:15:02,479 이건 비밀 무기입니다, 세트라키언 씨 219 00:15:02,480 --> 00:15:05,339 뉴욕 시티에서는 중죄에 해당하오 220 00:15:05,340 --> 00:15:09,059 그...그건 골동품입니다, 판사님 221 00:15:09,060 --> 00:15:12,479 이동 수단으로만 사용하고 있습죠 222 00:15:12,599 --> 00:15:15,015 무척 정서적인 가치가 있는 것으로 223 00:15:15,528 --> 00:15:18,789 가보라고 생각하시면 됩니다 224 00:15:18,790 --> 00:15:22,961 그 검을 없애버리거나 녹여버리겠습니다 225 00:15:22,962 --> 00:15:24,645 약속드리겠습니다 226 00:15:28,480 --> 00:15:32,387 고무발이 달린 멋진 알루미늄 지팡이를 쓰세요 227 00:15:32,595 --> 00:15:34,129 소송을 기각합니다 228 00:15:34,130 --> 00:15:35,840 감사합니다, 판사님 229 00:15:39,040 --> 00:15:41,662 얼마나 자주 사용한 수법인가요? 230 00:15:41,830 --> 00:15:43,199 나를 아시오? 231 00:15:43,200 --> 00:15:45,462 CDC에서 나온 노라 마르티네즈 박사예요 232 00:15:45,463 --> 00:15:47,389 공항에서 만났었죠 233 00:15:48,820 --> 00:15:51,239 좋아요, 알겠어요 화나셨군요 234 00:15:51,240 --> 00:15:53,880 시신이 사라졌기 때문에 온 게로군 235 00:15:55,349 --> 00:15:57,314 어디 있는지 아세요? 236 00:15:57,315 --> 00:15:58,916 그들이 어디로 가는지는 알지 237 00:15:58,917 --> 00:16:00,017 간다구요? 238 00:16:00,018 --> 00:16:02,650 선생님, 제발, 저와 함께 하시죠 우리를 도와주세요 239 00:16:02,700 --> 00:16:04,600 이미 너무 늦었을 게요 240 00:16:04,610 --> 00:16:06,329 뭐가 늦었다는 거죠? 241 00:16:06,330 --> 00:16:08,474 그 관은 뭐였죠? 242 00:16:08,815 --> 00:16:12,049 거대한 힘과 끔찍한 의지를 가진 것이지 243 00:16:12,050 --> 00:16:15,936 세상을 먹어치우고 빛을 삼키는 의지 244 00:16:15,937 --> 00:16:18,340 군대가 감추고 있나요? 245 00:16:18,825 --> 00:16:21,009 그렇게 쉽게 주의를 빼앗기지 마시오 246 00:16:21,114 --> 00:16:23,989 그는 인간의 이기심과 247 00:16:24,295 --> 00:16:26,001 나태한 만족감을 즐긴다오 248 00:16:26,167 --> 00:16:28,094 당신과 굿웨더 박사는 249 00:16:28,095 --> 00:16:30,410 준비가 철저하다고 생각하오? 250 00:16:30,880 --> 00:16:32,903 실행해야 할 때에 251 00:16:33,056 --> 00:16:36,245 당신들이 기꺼이 실행할 준비가 되어 있지 않다면 252 00:16:36,246 --> 00:16:37,855 그건 잘 준비된 것이 아니지 253 00:16:37,856 --> 00:16:41,068 좋아요, 그럼 말해보세요 무엇을 실행할 준비를 해야 하죠? 254 00:16:41,450 --> 00:16:44,546 완전한 승객 목록을 가지고 있소? 255 00:16:44,560 --> 00:16:46,129 여기엔 없죠, 왜요? 256 00:16:46,172 --> 00:16:48,550 승객 중 최후의 한 사람까지 257 00:16:48,551 --> 00:16:52,970 그리고 그들과 접촉한 모든 사람들의 몸을 없애야 한다는 걸 알아야 하니까 258 00:16:56,170 --> 00:16:59,342 무의미한 대화로군 당신은 준비되지 않았어 259 00:16:59,610 --> 00:17:03,199 그들이 이미 죽었다면 시신을 없애야 하는 이유가 뭐죠? 260 00:17:03,460 --> 00:17:06,538 당신이 해야 할 일에 대해 완전한 준비가 될 때까진 261 00:17:06,620 --> 00:17:09,151 당신은 내게 쓸모가 없소 262 00:17:14,600 --> 00:17:17,129 퀸즈, 자마이카, 퀸즈 카운티 가정법원 몇 가지 질문이 있단다, 재커리 263 00:17:17,130 --> 00:17:19,078 퀸즈, 자마이카, 퀸즈 카운티 가정법원 이 질문엔 정답이나 오답이 없다는 걸 264 00:17:19,079 --> 00:17:21,610 퀸즈, 자마이카, 퀸즈 카운티 가정법원 이해하는 게 중요해 265 00:17:21,781 --> 00:17:24,569 법원이 모든 최종 결론을 내리겠지만 266 00:17:24,570 --> 00:17:26,820 네 의견이 중요하단다 267 00:17:27,730 --> 00:17:31,969 재커리, 양육권과 방문권에 관해서 268 00:17:31,970 --> 00:17:36,470 네 엄마와 아빠를 위해 어떤게 최선의 해결책이라고 생각하니? 269 00:17:38,340 --> 00:17:41,770 음, 제 생각에는... 270 00:17:42,500 --> 00:17:45,549 두분은 저를 위한 최선의 것을 원한다는 걸 알아요 271 00:17:45,550 --> 00:17:48,360 너를 위한 최선이 무엇이라 생각하니? 272 00:17:53,686 --> 00:17:56,697 한달에 일주일이나 이주일 정도 273 00:17:56,698 --> 00:17:58,909 아빠가 방문하는 것이 274 00:17:58,910 --> 00:18:00,701 가장 좋을 것 같아요 275 00:18:00,709 --> 00:18:03,313 아빠는 정말 중요한 직업을 갖고 있기 때문에 276 00:18:03,314 --> 00:18:05,909 아빠가 늦는다거나 어떤 일이 생기는 것에 대해 277 00:18:05,910 --> 00:18:07,379 스트레스를 받지 않으실테니까요 278 00:18:07,380 --> 00:18:09,639 실례합니다만, 판사님 오해가 있었다고 생각합니다 279 00:18:09,640 --> 00:18:12,250 제 생각엔, 아이가 말한 것은... 280 00:18:13,233 --> 00:18:14,932 공동 양육권을 말한... 281 00:18:14,933 --> 00:18:16,079 굿웨더 박사님, 당신은... 282 00:18:16,080 --> 00:18:17,692 아뇨, 아뇨. 판사님이 질문했던 대로 283 00:18:17,693 --> 00:18:19,719 그러니, 다시 질문을 해 주세요 / 굿웨더 박사님 284 00:18:19,720 --> 00:18:22,760 아빠에게 최선이길 원해요 그게 전부예요 285 00:18:39,449 --> 00:18:42,080 - 당신 괜찮아? - 그래, 괜찮아 286 00:18:46,860 --> 00:18:48,894 잠시만 기다려 줄래요? 287 00:18:56,501 --> 00:18:58,167 당신 괜찮아요? 288 00:19:03,773 --> 00:19:05,959 이 세상에서 내게 가장 중요한 일이 자신이라는 걸 289 00:19:05,960 --> 00:19:08,029 어떻게 잭이 모를 수가 있지? 290 00:19:14,530 --> 00:19:18,400 잭에게 한 가지를 말해 말한 걸 보여주고, 증명하고... 291 00:19:18,976 --> 00:19:22,157 그 작은 것들이 하루 하루가 지나서 모든 것이 되는 거야 292 00:19:23,229 --> 00:19:27,810 당신은 아직 그럴 수 있어 잭에겐 그게 필요해 293 00:19:28,080 --> 00:19:30,206 판사가 내린 판결에 구애받지 마 294 00:19:30,207 --> 00:19:32,149 내게 미리 알려주기만 하면 295 00:19:32,150 --> 00:19:34,170 언제든지 잭을 볼 수 있어 296 00:19:35,610 --> 00:19:39,980 오, 그걸 바란 거야? 내게서 잭을 가져가는 걸 297 00:19:40,187 --> 00:19:42,839 당신이 고소해 할 거라고는 생각하지 않았어 298 00:19:42,960 --> 00:19:45,021 당신은 잭을 코치했잖아! 299 00:19:45,022 --> 00:19:47,186 당신이 원하는 대로 말하도록 잭에게 강요하려고 했어 300 00:19:47,187 --> 00:19:49,779 내 아들을 사랑하고 무슨 짓이든 할 수 있어 301 00:19:49,780 --> 00:19:52,908 자신의 엄마와 아빠 사이에서 선택을 하면 충분하겠어? 302 00:19:52,960 --> 00:19:54,286 절대 잭에게 선택하라고 한 적 없어 303 00:19:54,287 --> 00:19:56,349 잭은 자신의 마음에 있는 말을 했고 304 00:19:56,350 --> 00:19:59,245 당신을 위해 최선인 생각을 했어, 에프 305 00:19:59,520 --> 00:20:01,779 자신이 아니라 당신을 위해 306 00:20:08,420 --> 00:20:11,586 맨하탄, 트리베카, 베스트리가 307 00:20:16,620 --> 00:20:19,289 그만, 그만, 그만! 308 00:20:19,290 --> 00:20:21,760 귀 기울여봐, 친구들 확인해 보라고. 그만하자 309 00:20:22,020 --> 00:20:24,447 다시 해보는 건 어때? 310 00:20:26,764 --> 00:20:28,864 오늘 시작하는 것도 아닌데 311 00:20:29,720 --> 00:20:33,238 비행기의 일과 그 여자를 깨문 일로 인해서 312 00:20:34,075 --> 00:20:36,459 네 다운로드가 열 배는 늘었어 313 00:20:36,460 --> 00:20:39,588 그리고 유투브 동영상은 2백만 명 이상이 봤어 314 00:20:41,710 --> 00:20:43,229 넌 집중할 필요가 있어 315 00:20:43,230 --> 00:20:45,230 타이밍이 가장 중요하다고, 게이브 316 00:20:45,490 --> 00:20:47,681 네 돈 먹는 기계는 냉정하기도 하군 317 00:20:47,682 --> 00:20:52,519 독감이건 뭐 건간에 소리 없이는 공연도 없어 318 00:20:58,520 --> 00:21:01,271 퀸즈, 자마이카 에스테트, 튜더로드 319 00:21:07,920 --> 00:21:09,785 계세요? 320 00:21:10,920 --> 00:21:12,445 아넛 씨? 321 00:21:24,030 --> 00:21:27,860 질병 관리 본부에서 온 굿웨더 박사입니다 322 00:21:51,050 --> 00:21:53,002 아넛 씨? 323 00:22:40,300 --> 00:22:43,199 여보세요, 노라. 혹시라도 친지로부터 되돌아온 324 00:22:43,200 --> 00:22:45,490 고인들의 개인 물품은 없었어? 325 00:22:45,870 --> 00:22:50,252 뭐라고? 뭐! 알았어, 지금 갈게 326 00:23:04,490 --> 00:23:07,497 맨하탄, 이스트 52번가 327 00:23:13,990 --> 00:23:15,882 이놈이 딸아이의 베개에 있었습니다 328 00:23:15,883 --> 00:23:18,129 아이가 일어났을 때 얼굴을 물어버렸죠 329 00:23:18,130 --> 00:23:21,480 이 쥐새끼를 찾아서 죽이고 싶어요 330 00:23:22,124 --> 00:23:24,139 그놈을 살려주려고 여기 온 게 아니오 331 00:23:24,140 --> 00:23:25,952 빨리 처리할 수 있을까요? 332 00:23:25,953 --> 00:23:29,031 리지스 항공사의 낭패로 내 주식이 박살이 났어요 333 00:23:29,032 --> 00:23:30,657 시장이 600선에서 열려서 334 00:23:30,658 --> 00:23:33,150 우린 이미 매도 중이라 내 전화기는 날라갔고 335 00:23:33,151 --> 00:23:35,580 여기서 당신을 기다리고 있는 겁니다 336 00:23:38,425 --> 00:23:40,569 - 무서웠구나, 그치? - 네 337 00:23:40,659 --> 00:23:44,899 그래. 나는 이미 7번이나 물려봐서 338 00:23:44,900 --> 00:23:47,340 그게 간지러운 수준이 아니란 걸 알아, 그치? 339 00:23:47,874 --> 00:23:50,679 쥐들은 시력이 안 좋지만 340 00:23:50,740 --> 00:23:53,529 후각과 미각이 엄청 발달했다는 걸 명심해 341 00:23:53,661 --> 00:23:56,930 쥐들이 종종 아이들의 입 주변을 무는 이유가 그거야 342 00:23:57,127 --> 00:23:59,750 거기에서 음식 냄새가 나니까, 알겠니? 343 00:24:02,274 --> 00:24:05,840 내가 돌아올 때까지 여기 꼼짝말고 있어 알았지? 좋아 344 00:24:39,362 --> 00:24:42,279 - 여깄어요, 잡으세요 - 아니요, 저는...싫어요 345 00:24:42,280 --> 00:24:43,891 그게 뭐요? 346 00:24:43,892 --> 00:24:45,330 마취제예요 347 00:24:48,480 --> 00:24:52,780 쿠바산이군요? 코히바 마두로 5 348 00:24:53,020 --> 00:24:54,939 커피 크림 같은 담배죠 349 00:24:54,940 --> 00:24:57,544 하지만 한 개에 50$ 이죠? 350 00:24:57,896 --> 00:25:02,260 제 고객 중 한 분이 전에 하나를 준 적이 있죠 351 00:25:06,906 --> 00:25:10,940 누가 또 시가를 좋아할까요? 아세요? 352 00:25:12,450 --> 00:25:17,260 쥐들이죠. 이 근방은 아직 1931년에 지어진 빈민가예요 353 00:25:17,810 --> 00:25:21,049 시가 공장을 철거하고 이 건물을 올렸죠 354 00:25:21,050 --> 00:25:24,238 그들은 기본 토대 바로 위에 공사를 했어요 355 00:25:24,388 --> 00:25:25,678 얼마에 샀소? 356 00:25:25,679 --> 00:25:28,609 6개의 침실이 있는 이 집에 1425만 $요? 357 00:25:29,346 --> 00:25:31,053 질로우부동산 업체의 짓이죠 358 00:25:31,054 --> 00:25:34,375 지난 7년간 집주인이 세 번 바뀌었는데 359 00:25:34,376 --> 00:25:36,295 이젠 이유를 알겠죠? 360 00:25:36,360 --> 00:25:37,700 좋아! 361 00:25:37,829 --> 00:25:42,259 어이, 이쁜이, 더 이상은 침대에서 먹지마, 알겠지? 362 00:25:42,260 --> 00:25:43,409 거래한 거지? 363 00:25:43,410 --> 00:25:46,434 - 거래요 - 좋아, 좋은 시간되세요 364 00:26:26,709 --> 00:26:29,999 브룩클린, 그린포인트 365 00:26:31,330 --> 00:26:32,899 실비아? 366 00:26:38,733 --> 00:26:40,759 - 안녕 - 일찍 왔네 367 00:26:40,760 --> 00:26:43,540 - 내 문자 받았어? - 무슨 문자? 368 00:26:43,840 --> 00:26:48,460 스탠포드에서 전화가 왔어 사무적인 오류가 있었대 369 00:26:49,820 --> 00:26:52,979 약물 임상실험에 참여시켜줬어 370 00:26:53,750 --> 00:26:56,688 난 행운의 100인 중의 한 명이야 371 00:26:58,850 --> 00:27:02,150 - 정말 잘됐어 - 당신이 맞았어 372 00:27:02,450 --> 00:27:04,907 당신이 말했잖아 결코 희망을 포기하지 않으면 373 00:27:04,908 --> 00:27:10,041 착한 사람들에겐 좋은 일이 생긴다고, 그렇지? 그렇지? 374 00:28:58,240 --> 00:29:01,371 그러니까 투어공연을 앞둔 초조함이죠? 전적으로 이해합니다 375 00:29:01,420 --> 00:29:04,099 진정제가 멋지게 안정시켜 줄 겁니다. 376 00:29:04,180 --> 00:29:05,869 일어난 후에 라는 약에 대해 들어봤죠? 377 00:29:05,870 --> 00:29:08,174 크로노핀은 잠들기 전에 라는 약이죠 378 00:29:08,303 --> 00:29:11,654 어떤 소리가 들려요, 선생님 이상한 소리가요 379 00:29:11,655 --> 00:29:13,414 소리들이죠? 그것도 알아요 380 00:29:13,415 --> 00:29:15,343 하나의 소리인데 제 이름을 불러요 381 00:29:15,344 --> 00:29:17,000 멀리서 두드리는 소리가... 382 00:29:17,001 --> 00:29:20,524 - 집중할 수가 없어요 - 좋아요, 다 됐습니다 383 00:29:20,525 --> 00:29:22,268 가사의 기억을 돕기 위해 384 00:29:22,269 --> 00:29:24,787 약간의 애덜릭각성제을 줄 거예요, 알겠죠? 385 00:29:25,167 --> 00:29:28,740 좋아요, 퍼포먼스와 관련된 다른 문제가 있나요? 386 00:29:30,228 --> 00:29:32,983 뭐, 말이 나왔으니 387 00:29:36,221 --> 00:29:38,259 네, 그건... 좋아 보이지 않네요 388 00:29:38,260 --> 00:29:40,779 지금 당신을 위해 내가 바라는 건 389 00:29:40,780 --> 00:29:43,769 누군가가 당신을 태우고 가장 가까운 병원으로 가는 겁니다 390 00:29:43,770 --> 00:29:46,234 그리고 진심으로 바랍니다 예전처럼 되기를요 391 00:29:46,941 --> 00:29:50,207 그리고 10분 후에는 이 사진들이 고커 (인기 잡지명)에 실리겠죠? 392 00:29:50,210 --> 00:29:52,183 방법이 없습니다, 선생님 당신이 뭔가 해야 돼요 393 00:29:52,191 --> 00:29:54,720 안 돼요, 너무 지나쳤소 394 00:29:55,570 --> 00:29:57,899 이건 제 능력 밖의 일입니다 395 00:29:57,900 --> 00:30:01,399 응급 왕진을 요청할 수 있는 396 00:30:01,400 --> 00:30:03,494 비뇨기과 전문의를 압니다 397 00:30:03,750 --> 00:30:06,152 나를 믿으세요 그녀는 매우 신중하니까요 398 00:30:07,273 --> 00:30:10,490 할렘, 이스트 118번가 399 00:30:23,773 --> 00:30:26,198 다음 번엔 어려운 것 좀 시키세요 400 00:30:28,690 --> 00:30:30,687 그래, 아주 좋아 401 00:30:30,910 --> 00:30:33,760 - 여기에 모든 명단이 있는 거지? - 승객 전원이예요 402 00:30:34,100 --> 00:30:36,309 그 사람들의 사회 보장 번호도 원하세요? 403 00:30:36,310 --> 00:30:38,929 이메일 비밀번호? 페이스 북? 트위터? 404 00:30:38,930 --> 00:30:41,543 원하시는 건 알아낼 수 있어요 405 00:30:42,710 --> 00:30:46,470 애써준 댓가인 비디오 게임 여기있다 406 00:30:49,740 --> 00:30:51,606 그런데 왜 이 명단을 원하셨어요? 407 00:30:51,640 --> 00:30:54,289 그들의 가족을 방문하려고 408 00:30:55,250 --> 00:30:57,480 조의를 표하고 싶구나 409 00:31:08,736 --> 00:31:11,190 이렇게 진행이 빠른 건 의학적으로 불가능해요 410 00:31:11,260 --> 00:31:14,015 그의 내부에서 무슨 일이 일어나는 건지 당장 수술을 해야 합니다 411 00:31:14,048 --> 00:31:15,239 당장 수술 준비를 하겠습니다 412 00:31:15,240 --> 00:31:17,080 이미 수술실은 준비돼 있어요 오래 걸리지 않을 겁니다 413 00:31:17,480 --> 00:31:19,309 도일 414 00:31:20,800 --> 00:31:24,645 여기 있어. 그가 여기 있어 415 00:31:26,560 --> 00:31:29,355 누구요, 레드펀 기장님? 누가 있다는 거죠? 416 00:31:58,893 --> 00:32:00,993 무슨 일이죠? 417 00:32:04,050 --> 00:32:05,811 모르겠어 418 00:32:06,230 --> 00:32:08,640 당장 그의 생명을 구해야 돼 419 00:32:11,531 --> 00:32:13,047 퀸즈, 우드사이드, 켈튼가 420 00:32:13,048 --> 00:32:15,597 오늘 피어슨 비서관은 리지스 항공 753기의 탑승객 사망 원인에 대해 421 00:32:15,598 --> 00:32:18,779 더 이상 CDC가 병원체를 조사하지 않을 것이라고 밝혔습니다 422 00:32:18,780 --> 00:32:21,249 이는 분명, 리지스 항공사의 기록을 담고 있는 서류가 423 00:32:21,250 --> 00:32:23,701 유출된 것에 대한 반응으로... 424 00:32:26,470 --> 00:32:28,923 내 딸을 돌려줘 425 00:32:36,087 --> 00:32:38,065 엄마? 426 00:32:42,930 --> 00:32:44,562 엄마? 427 00:33:27,640 --> 00:33:32,739 - 엄마, 괜찮으세요? - 그래. 그래, 이리오렴, 아가 428 00:33:35,530 --> 00:33:36,991 괜찮다 429 00:33:40,536 --> 00:33:42,071 엄마는 괜찮아 430 00:33:45,281 --> 00:33:46,946 우린 좋아질 거야 431 00:33:51,399 --> 00:33:54,493 - 그냥 내 곁에 있어다오, 알겠지? - 알겠어요 432 00:33:57,730 --> 00:33:59,629 맨하탄 미드타운, 리지스 항공 본사 433 00:33:59,630 --> 00:34:01,439 최근 JFK 공항의 비극으로 434 00:34:01,440 --> 00:34:03,339 항공 산업은 흔들리고 있습니다 435 00:34:03,340 --> 00:34:05,639 지난 7일 간의 436 00:34:05,640 --> 00:34:08,409 항공사 수입의 급격한 감소는 437 00:34:08,410 --> 00:34:10,699 리지스 753기 탑승객 206 명의 438 00:34:10,700 --> 00:34:12,409 미스테리한 죽음 이후 439 00:34:12,410 --> 00:34:17,110 고객들의 여행에 대한 불안감을 보여주고 있습니다 440 00:34:17,120 --> 00:34:20,732 보시는 바와 같이 리지스 사의 주식은 급락을 하고 있으며... 441 00:34:20,787 --> 00:34:22,808 당신 대체 누구요? 442 00:34:22,990 --> 00:34:24,479 대체 어떻게 들어온 거요? 443 00:34:24,480 --> 00:34:28,283 - 문이 열려있어서요 - 아니, 그렇지 않아 444 00:34:32,065 --> 00:34:34,591 노트에 적고 싶소? 445 00:34:35,690 --> 00:34:39,540 - 노트라니? - 후회? 뉘우침? 446 00:34:40,981 --> 00:34:42,876 죄책감? 447 00:34:43,310 --> 00:34:44,762 뭐라... 448 00:34:51,090 --> 00:34:52,688 알겠소 449 00:34:53,620 --> 00:34:55,845 뭐 하는 거요? 450 00:34:56,200 --> 00:34:59,007 안 돼. 안 돼! 안 돼! 잠깐만! 451 00:34:59,901 --> 00:35:01,790 그...그러지마! 452 00:37:44,434 --> 00:37:46,061 여러분, 죄송합니다 453 00:37:46,190 --> 00:37:47,949 대체 어디 있었어? 우리가 계속 전화했는데 454 00:37:47,950 --> 00:37:51,049 우린 나머지 세 명의 생존자와 게리 아넛 조차도 어디 있는지 알 수 없어 455 00:37:51,050 --> 00:37:53,289 레드펀 기장은 긴급 수술을 하려고 해 456 00:37:53,290 --> 00:37:55,498 짐, 무슨 일이야? 457 00:37:57,090 --> 00:37:59,805 있잖아, 음... 스탠포드에서 시행하는 458 00:37:59,806 --> 00:38:01,725 새로운 단일 클론 항체 임상실험 알지? 459 00:38:01,906 --> 00:38:04,150 실비아가 선정됐어, 결국 460 00:38:04,820 --> 00:38:06,248 드디어, 정말 잘됐다 461 00:38:06,249 --> 00:38:07,419 안됐다고 말하지 않았나? 462 00:38:07,420 --> 00:38:09,773 그들이 어떤 사무적인 착오를 했다나 해서... 463 00:38:09,774 --> 00:38:13,438 모르겠어요. 하지만, 믿을 수 없게도, 아내가 받게 됐어요 464 00:38:13,532 --> 00:38:15,011 정말 잘됐다 465 00:38:15,066 --> 00:38:16,510 굿웨더 박사님께 알립니다 466 00:38:16,530 --> 00:38:19,522 굿웨더 박사님은 ISO 부서로 즉시 와주십시요 467 00:38:25,510 --> 00:38:28,406 굿웨더 박사님 당신의 환자가...사라졌어요 468 00:38:28,407 --> 00:38:30,230 - 코드가 있소? - 아뇨, 사라졌어요 469 00:38:30,640 --> 00:38:32,000 수술 대기 중이었는데 470 00:38:32,070 --> 00:38:34,110 최종 준비를 위해서 제가 자리를 비워서... 471 00:38:34,120 --> 00:38:36,441 그는 단 일 분간 혼자 있었어요 472 00:38:37,420 --> 00:38:39,906 좋아요, 흩어집시다. 그는 아직 여기 어딘가 있을 거고 누군가 데려갔을 거예요 473 00:38:39,907 --> 00:38:42,268 짐, 전화로 연락하세 474 00:38:43,890 --> 00:38:47,263 여기요! 여기, 5분 정도 전에 여기를 지나가는 환자 보셨나요? 475 00:38:47,264 --> 00:38:49,088 아마도 휠체어를 타고 476 00:38:49,180 --> 00:38:50,779 대머리에, 매우 아픈? 477 00:38:50,780 --> 00:38:52,689 여기엔 없어요 흔적도 없어요 478 00:38:52,690 --> 00:38:55,772 위엔 누가 있나? 누가 본 사람 있어? 479 00:38:57,290 --> 00:38:59,004 없어요, 아무 것도 못 봤어요 480 00:38:59,048 --> 00:39:01,116 저는 아래층을 확인하고 있어요 481 00:39:05,670 --> 00:39:07,780 - 짐, 어디 있어? - 지하에요 482 00:39:18,660 --> 00:39:21,960 그를 찾았어요 부엌에 있어요 483 00:39:22,960 --> 00:39:26,343 지하에 있는 부엌에요, 에프 들리...에프? 484 00:39:39,510 --> 00:39:41,621 레드펀 기장님? 485 00:39:52,553 --> 00:39:54,092 짐 486 00:39:56,484 --> 00:39:58,692 레드펀 기장님 487 00:40:09,693 --> 00:40:11,122 짐? 488 00:40:11,716 --> 00:40:14,029 - 에프! - 도일, 뭐하는 거예요? 489 00:40:14,030 --> 00:40:15,679 그에게서 떨어져요 490 00:41:06,530 --> 00:41:08,624 - 그만 해요! - 됐어요! 491 00:41:14,133 --> 00:41:16,155 세상에